黄县地名之“铺”与“堡”

2026年06月15日

王东超

我国的驿传制度很早就已比较完善。驿路上,每隔一定距离就要设置邮、亭、驿、置、传舍等设施,以供来往人员休息、更换马匹之用。

秦汉时代是五里一邮、十里一亭、三十里一置,每县至少一个传舍。到了唐代,亭、置、传舍之名已经取消,但是驿的名称仍大量使用。非通途大道设的驿站则称为“馆”。李白《赠江夏韦太守良宰》:“徵乐昌乐馆,开筵列壶觞。”黄县的黄山馆是否为唐时得名呢?“递铺”即驿站。唐无名氏《玉泉子》:“李德裕在中书,尝饮惠山泉,自毘陵至京置递铺。”

宋制邮驿分离,设送往迎来、接待官员的驿馆之外,别设传递官府文书的急递铺。《宋史》:“凡奉使之官赴阙,视其职治给马如格。官文书则量其迟速,以赴步、马、急递。”

元代急递铺兴盛。《元史》:“古者置邮而传命,示速也。元制,设急递铺,以达四方文书之往来。”“每十里或十五里、二十五里,则设一铺。”

明代沿用此制。《西游记》第二回中,孙悟空学会了筋斗云:“大众听说,一个个嘻嘻笑道:‘悟空造化!若会这个法儿,与人家当铺兵,送文书,递报单,不管那里都寻了饭吃!’”第三十五回:“行者笑道:‘诚然劳苦。你们还只是吊着受疼,我老孙再不曾住脚,比急递铺的铺兵还甚,反复里外,奔波无已。’”

清沿明制,但驿站名称分得更细:各省腹地称驿,专为军报而设称站(蒙古语“站赤”的简称,现代说的车站之“站”即来源于此),嘉峪关外叫塘(“塘”“汛”为明清时驻军警备的两种大小不同的关卡。“塘报”即通过这些关卡传递的军事情报。浙东一带赛会时,由一个化装的孩子骑马先行,预示赛会队伍即将到来,称“塘报”。鲁迅《朝花夕拾·五猖会》:“然而记得有一回,也亲见过较盛的赛会。开首是一个孩子骑马先来,称为‘塘报’;过了许久,‘高照’到了。”),西北地区称台(最著名的当数新疆塔尔哈巴台、清代外蒙乌里雅苏台)。递运货物者称所(递运所),传递公文者称铺(急递铺)。

黄县现存的四本志书中均有“铺”的记载。

康熙版《黄县志·建置·墩铺》:“总铺旧在西关内,其关外为杨官铺,十里铺西十里,南栾铺西二十里,北马铺西三十里,官庄铺西四十里,界首铺西五十里,黄山馆铺西六十里;南王铺东北十里,作羊铺东北二十里(俗名诸由铺)。”

乾隆版《黄县志·建置·墩铺》:“总铺旧在西关内,其关外为杨官铺,十里铺西十里,南栾铺西二十里,北马铺西三十里,官庄铺西四十里,界首铺西五十里,黄山馆铺西六十里;南王铺东北十里,作羊铺东北二十里(俗名诸由铺)。”

同治版《黄县志·营建志·墩铺》:“城中有总递铺,西关外为杨官铺,西十里为九里店铺,又西十里为南栾铺,又西十里为北马铺,又西十里为官庄铺,又西十里为界首铺,又西十里为黄山馆铺。县东北十里为南王铺,又东北十里为柞杨铺(俗名诸由铺)。”

《光绪增修登州府志·驿传》:“急递铺,总铺在城中,司兵三十六名,抵招远曰杨官、曰九里店、曰南栾、曰北马、曰官庄、曰界首、曰黄山馆,抵蓬莱曰南王、曰柞杨。”

民国《黄县志·建置·墩铺》:“铺递之设,年代无考。旧志载,城中有递铺,西关外为杨官铺,西十里为九里店铺,又西十里为南栾铺,又西十里为北马铺,又西十里为官庄铺,又西十里为界首铺,又西十里为黄山馆铺。城东北十里为南王铺,又东北十里为柞杨铺,一名诸由铺。都凡八十里,现已废置。”急递铺主要传送官府文书,所以大多位于府州县之间相连的道路上。

急递铺废置后,有些铺舍把地名中的“铺”去掉,有的仍然保留,这就是“铺入地名”现象。

《龙口市村庄志》北马镇“南栾堡村”条:“原先因村前有一座庙宇,叫高家庙村。后因庙毁,改名南栾堡村。”村人已经忘记了曾为铺舍这码事儿。兰高镇“大堡村”条:“元朝末年,官府驿道通过此处,特规定以县衙为中心,驿道每5里设墩,10里设堡,此处因距县衙10里,故称‘十里堡’。明朝弘治年间,邹姓兄弟2人从山西小云南迁来。哥哥邹真在十里堡定居,取村名‘十里堡大邹家’;弟弟邹荣迁往东南1公里处(现镇沙村境内),取村名‘十里堡小邹家’。新中国成立后,十里堡大邹家简称‘大堡’村。”

按清代旧志记载,黄县城东北十里应为南王铺,民国县志仍是这样记的,并无十里铺之名,此事有些蹊跷。倒是蓬莱有南王街道南王村,在蓬莱县城东南,明正统年间,其一支迁至黄县建村,村名一仍其旧,即今徐福街道南王村。不过徐福街道的南王村位于黄县城西北,并不在驿道上,所以不可能是南王铺。

“南栾铺”何时改为“南栾堡”?

“大堡”旧志虽未见记载,但旧志都是写作“铺”的,故当初也应写作“大铺”。民国县志成书于上世纪三四十年代,“铺”改“堡”应是这之后的事。至于为何要把“铺”改为“堡”,我想至少有两个原因:一是地名的“铺”字容易与裁缝铺、木匠铺、铁匠铺、药匠铺、成衣铺等商铺的“铺”字相混。二是铺舍是府县交通要道上的节点,各铺舍除了传递公文外,还兼有旅店住宿、哨所警报等功能,时日一久,往往能促进铺舍周边的商贸活动,吸引人口前来聚集、落户,形成聚落、村落。急递铺所傍村落多地处要道,往往规模较大,情报通达,一旦遇到战乱、匪患、社会动荡等特殊情况时,这些村落的军事防御价值就一下子凸显出来了,比如在四周建起土制围墙等设施。如此一来,这些分布在急递铺附近的村落在功能、形制上几乎与堡垒无异了,慢慢也就用“堡”取代“铺”了,读音也读作pù。

“堡”读作bǎo时,指小城。“堡”读作bǔ时,指堡子。《柳堡的故事》是当年知名的一部电影,“堡”读作bǎo;历史上著名的瓦窑堡会议,上学时老师把“堡”都读bǎo,正确的读法是bǔ。所以遇到带堡的地名要注意区分:南方多读作bǎo;西北多读作bǔ;驿道旁边的多读作pù。