婴里
在烟台和威海两市的一些村子,因村名使用多音多义字、异体字、生僻字以及村名历史演变等多方面原因,村名易被读错,给语言交流带来障碍。现将从两市村镇名字中筛选出的部分具有特殊读音的村名梳理如下。
一
先说村名中含有多音多义字而形成特殊读音的情况。
首先是某字在村名中保留古音,形成村名的特殊读音。如莱州市港城路街道有“大原村”,其“大”读“dài”,属于古音遗留。在现代汉语中,“dài”音仅在“大夫”“大王”等少数词语中使用,而村名“大原”保留了“大”的古音,这在烟台威海两市村名中几乎是独一无二的。
其次是多音多义字在村名中的含义难以判断,往往视为常见读音,进而造成误读。
如胶东村名中常用的“观”字,多表示“道观”之义。牟平区的“埠岭观”(因“埠岭观庙”而得村名),栖霞市的“观里村”(因“栖霞观”得名),黄渤海新区的“观里”(因历史上建有“玉泉观”而得名),威海市羊亭镇的“北观社区”,威海市桥头镇的“观里东村”和“观里西村”,小观镇的“小观村”(因“小观庙”而得村名)等等,因这些村名均源于“道观”,所以均读“guàn”。
烟台牟平区的“观水”镇在称读上就出了问题。以牟平方言读“观水”为“guàn水”,与上述诸村名中的“观”混同。其实,由村名来历可知,“观水”之“观”是“观看”义,当读“guān”。“观水”村历史可追溯至北宋,因村东北有观阳山,可俯瞰观阳河全貌,逐渐演变为“观水”,此处“水”特指“观阳河”。
再如胶东村名常用字“堡”,大部分是古代驿站的意思,音“pù”,也写作“铺”。“堡”可用于村名的开头,如招远大秦家街道有“堡子村”,因古代“招(远)莱(阳)古道”途经此地,清代在此设立急递铺而得名,早年称“铺子”,后定名为“堡子”。“堡”更多是在村名的尾字位置,如烟台莱山区有“朱塂堡”,烟台高新区有“新添堡”,莱州市有“二十里堡”“三十里堡”,牟平区有“卧龙堡”,福山区有“南十里堡”等等。少数在村名中间的“堡”,如威海市文登营镇有“东堡子”“西堡子”等等,则读为“bǔ”,这是因为方音把“pù”变音了,还是本就是用“bǔ”音,表示“有城墙的集镇”义,尚待探讨。而莱阳市万第镇有“磕堡石”村,虽其村名来历尚不明,但这里的“堡”确与前两种读音不同。据调查,当地将“堡”读为“bǎo”。所以说,“堡”的三个读音,烟威村名是占全了。
再如“斗”字,在不同的村名里也有不同的读音。海阳市某某镇有“北斗山村”,村名因该村北面七座山头排列形似北斗星而得,故“斗”读dǒu。而福山区有“斗余新村”,虽“斗余”名称来源尚无定论,但其“斗”本地读dòu。
二
“教”是多音多义字,在烟威村名中其音义也各不相同。莱阳市穴坊镇有“东教格庄”和“西教格庄”,据史料记载:该村由矫姓于明初建村,名为“矫家庄”。清乾隆年间,因村人仲振信(字子路)出任夔州知府,村民将其政绩与儒家思想结合,改名“教稼庄”,后又演变为“教格庄”。1945年根据地形和姓氏分布,分为“东教格庄”和“西教格庄”。史料记载清晰,“矫”变为“教”为同音替代,读“jiāo”,因“教稼”即“教民稼穑”,可证。所以,该村名中“教”应读“jiāo”。
威海桥头镇有“教里”村,有关资料介绍,该村曾设一所古庙学堂,该村作为威海地区典型村庄,反映了农耕文明向现代转型的轨迹。因此,“教里”村名的“教”自然为“教育”之义,当读“jiào”。威海市文登区文登营镇有“教场东村”,据史料介绍,明宣德十年(1435年)在文登营和教场东西村设立兵营,并派重兵驻守。因此,村名“教场”即“校(jiào)场”的异形词,所以该“教场”当读“jiào场”,今读如此。“校场”在典籍中也作“较场”。至于莱州市城郭镇的“教书庄”的村名来历,据史料,元时杨春之子杨庆福为避征赋,徙居掖县仙化乡此处,设私塾教授儒学,后宋、陈、许等多姓陆续迁入定居,因居民多以教书为业,故得名“教书庄”。按规范读音,“教书”当读“jiāo书”,而现在当地居民读为“jiào书庄”。
再如“占”是多音字,除了常用的去声外,还读阴平声“zhān”,表示“占卜”和姓氏之义。牟平区昆嵛镇有“占昌口”村,其地名由来至今无详细记载,但周边地名多与古代军事传说有关,疑“占昌”或为“战场”的谐音避凶之名。由此该“占”或当读为“zhàn”。另,文登区葛家镇有“占甲埠村”,网查知:明中期宫姓由乳山海阳所迁入议城,后又由议城再迁入该地,当时将土地的优劣分为甲、乙、丙数等,此处北靠昆嵛山,土地肥沃,宫姓占用甲等土地多,故以此命名“占甲埠”。由此知该“占”为“占领”义,自然也读“zhàn”。
三
龙口市北马镇有“朱占村”,村名由来是:明永乐年间乔姓由云南迁至该村定居,因村西南湾旁有一石猪(俗称猪占),遂取村名为“猪占”。后因“猪”字不雅,更名为“朱占”。“猪占”是中国彝族文化中特有的占卜仪式,主要是通过观察猪的生理特征或行为进行吉凶预测。由此,我们知该村名中“占”为“占卜”义,当读“zhān”。
还有一些村名中的多音字,据村名语境不好确定其音义,需要对村名来历了解后方可断定。如莱阳市龙旺庄街道有“梁好泊”村,据莱阳市博物馆资料载:该村明代由吕姓建立,后梁姓迁入并成为大姓,因村前有一块泊地(低洼地带),取“梁”姓与“好”字组合而成“梁好泊”。由此知该“好”当为“美好”义,读“hǎo”。再如莱阳市龙旺庄街道有“文翘泊村”,该村初名“北田格庄”,后因村周围红土崖上建有文笔锋塔,村民常在此眺望文笔峰塔,遂改村名为“文翘泊”,其中“文翘”取自“文之翘楚”(即状元之义)。由此,该“翘”字当读“qiáo”,是“举起;抬起;向上”之义,如“翘首”“翘盼”等皆是。
“省”有shěng和xǐng两个读音。莱阳谭格庄镇有“朱省村”,据《莱阳地名志》记载,朱省村最初由夏姓建村,村名不详。后夏姓迁出,朱姓迁入后沿用“省工省料”之义取村名为“朱省”。故其“省”读“shěng”,不读“xǐng”。
栖霞西城镇有“三宿夼”村,据《栖霞市地名图集》记载,该村因唐太宗李世民东征时在此驻扎三宿而得名。“三宿”的规范读音应是“三xǐu”,而栖霞当地现读为“shù”,是“宿sù”音的方言变体。
“哈”是多音多义字,常读音为“hā”,另有“hǎ”音,常用于“哈达”“哈巴狗”等词语,再就是用于姓氏。蓬莱区北沟镇有“哈家村”,据“哈家村”村碑记载及村民口传,该村由哈姓家族于明万历年间(约1600年)从蓬莱城迁至现址,因地处平山河东侧,故得名“平山哈家”,后简称“哈家”,至今该村仍以哈姓为主。由此知“哈家村”当读“hǎ家村”。
四
汉字用作姓氏的特殊读音在胶东村名中还有一些,如威海市初村镇有“乜家庄”村,“乜”有“ni蔓miē”二音,前者为姓氏读音。据史料,该村于元末由乜姓家族迁徙至此建村,以姓氏名村。由此知“乜家庄”当读“niè家庄”。
“得”字常读音是“dé”,音义熟知。还有“děi”音,不太常用。如“你得去”“得亏”“非得”等读“děi”。据民间传说,蓬莱区北沟镇“得口店”村子不算大,但历史上四次易名。最早是“泽口店”,传说当时村边有大泽;之后大泽消失,遂改为“宅口店”,以“住宅”而得名;之后又叫“则口店”,但据当地方言音,“则口”读如“zéi口”,谐音“贼寇”,不吉利;最后定为今名“得口店”,据说是根据蓬莱人常用的称赞美食的话“得味”“得口”而来。四次更名在用字的读音上看来是有规律的,也符合村名更改的一般习俗,就是多以读音相同或相近字替换。村名多由村民更改,村民在历史上称说村名自然是用方言音,因此,我们认为按照这个思路来说,“得口店”之“得”本该读“déi”,至于现在读“dé”,那是后人不知村名更改历史而读“得”字常读音的结果。
“乐”常用有“l蔓yuè”二音。蓬莱大辛店镇有“乐地村”,仅凭村名语境难以判断“乐”字读音。据史料,17世纪末至18世纪初,蓬莱有知名官员薛大辛,他将个人店铺改为一座镇,并以自己的名字命名为“大辛店镇”,即现在的蓬莱市大辛店镇。因薛大辛店铺环境优美,人们称这里为“乐地”,义为快乐的土地。当地人便将此地命名为“乐地村”,可知这里“乐”读“lè”。“乐地”一词最早见于南朝宋刘义庆的《世说新语·德行》:“王平子、胡毋彦国诸人,皆以任放为达,或有裸体者。乐广校曰,‘名教中自有乐地,何为乃尔也?’”后文人诗文中多有用例。如唐·司空图《长安赠王注》诗:“乐地留高趣,权门让后生。”可见,“乐地”非乡间自造,是有来历的。
在胶东村名中“背”字偶有用例。如文登葛家镇有“背眼村”。据史料,该村始建于明末,村庄三面环山,西侧为连绵的虎山山脉,地形如屏风遮挡视线,形成若隐若现的独特景观,故得名“背眼”。按,“背眼”义谓地方冷僻或不易引人注意(的地方)。该村名正合此义,故知其“背”当读“bèi”。
“镐”字常见读音为“gǎo”,如“镐头”“十字镐”;非常见读音为“hào”,专指西周都城“镐京”(今陕西西安西北),古籍中也通假为“皓”字用。海阳市方圆街道下辖“镐地村”。据史料,“镐地村”原名“蒿地村”,清道光三年(1822年)由孙、彭氏家族建村于蒿草丛生之河畔,因“蒿”字不雅,后改名为“镐地”。根据村名更改多谐前名读音的规律,此“镐”当读“hào”。而当地现读为“gǎo地”,谬矣。
有部分村名因为没用本字,而是用了笔画少的俗体字。如“嘴”字在烟威地名中常用,如莱州有“石虎嘴村”,长岛有“黑石嘴村”等等。但烟威有的村名不用“嘴”,而用其俗体“咀”字。如长岛有“雀咀村”,文登区高村镇有“唐家咀子村”。自然,这些村名中的“咀”均读“嘴”,而不读“咀嚼”义的“jǔ”。其实,全国各地村名中以“咀”代“嘴”的例子比比皆是,就是图个字形简单,便于书写而已。