首页 | 内幕 | 图片 | 猫头鹰评论 | 山东 | 探索 | 健康 | 房产 | 经济 | 教育 | 旅游 | 秀色 | 人才 | 漫画 | 烟台 | 世界杯
社区 | 博客 | 短信 | 影视 | 音乐 | 新娱乐 | 烟台日报 | 烟台晚报 | 今晨6点 | 华夏酒报 | 信息 | 网址大全 | 便民 | 交友 | 印刷
烟台首页|烟台概览|烟台史话|政务烟台|文化烟台|烟台人物|烟台民俗|便民服务|图片烟台|视频烟台|经济烟台|港城闲话|电子地图
<v:imagedata 烟台人物





您现在的位置: 烟台频道>>烟台人物 >>正文
】【打印】【关闭

我国著名翻译家 张谷若

  张谷若(1903-1994)原名张恩裕,山东烟台人,北京大学教授。他于20世纪30年代以成功地翻译了英国文学大师托马斯·哈代的代表作《德伯家的苔丝》和《还乡》一举成名。他一生从事教授英国语言文学和翻译工作,以治学专注执着、做人正直厚朴而为人尊重。译有七部、约400万言英国古典文学名著,除《苔丝》与《还乡》外,还有哈代的《无名的裘德》、狄更斯的《大卫·考坡菲》、亨利·菲尔丁的《弃儿汤姆·琼斯史》、莎士比亚的长诗《维纳斯与阿都尼》、肖伯纳的戏剧《伤心之家》以及唐诗英译等。这些译作屡经再版,数十年来拥有海内外广泛的读者,以其译文忠实精雅、注释详尽深入而享有盛誉,成为高等院校外文翻译教学、研究及实践的范本。他旗帜鲜明地提倡以地道的译文翻译地道的原文,而做到这一点的根本,则在于翻译家的地道做人。此主张得到翻译界业内同行相当广泛的认同。

 
   责任编辑:刘家昌
】【打印】【关闭

<v:imagedata
网站简介 | 烟台日报传媒集团介绍 | 本站业务 | 广告服务 | 客户服务

烟台日报传媒集团  经营许可证:鲁B2-20051039号  增值许可证:鲁B2-20050050号   
  广告经营许可证:鲁工商广字08-1685号   
烟台日报传媒集团版权所有